分卷阅读55(2 / 2)
柏耳有些紧张,在路默对面他的时候,他切实体验到了什么是被压戏,幸好是没台词,有了台词他一句都念不出来。
到最后一幕时,路默收回手,背过身慢慢离开,柏耳深吸了一口气,轻声开口,用自己默念了不下百遍的情诗替换原剧的台词:
\"Aquí te amo.
En los oscuros pinos se desenreda el viento.
Fosforece la luna sobre las aguas errantes.
Andan días iguales persiguiéndose.\"
我在这里爱你。
在黑暗的松林里,风脱身而去。
月亮在漂浮的水面上发出磷光 。
日复一日,彼此追逐。
柏耳的西班牙文很标准,独属于他的清脆声线带着些许新鲜的少年感,在空旷的服装间飘荡,在细小的尾声里能听出往上勾的卷翘音,像南瓜瓜尖上细小卷翘的藤蔓,很甜。
柏耳说完还非常紧张,低着头提着裙摆就打算往换衣间走去想去把沉重奢华的裙摆换下来。
就在柏耳推门想逃进试衣间的瞬间,一只手撑住了门框,把他困在身前,路默微微低头垂眸看他:“没听清,再说一遍。”
柏耳突然有点慌,但转念一想路默啥都听不懂,又很快镇定下来,低头绕过他的手往里走:“没听清算了。”
一只脚刚踏进门里,就听见一个醇厚的声音,连贯的念出一段音调起伏的西班牙文。
\"O la cruz negra de un barco.
Solo.
A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda.
Suena, resuena el mar lejano.
Este es un puerto.
Aquí te amo.\"
“这是一个港口。
我在这里爱你
我在这里爱你,地平线徒然地隐藏你。
尽管处于这冰冷的万物中,我依然爱你。”
路默的声音低沉又醇厚,让这段情诗像是酿了很久的红酒,给人似醉非醉的微醺感。
柏耳震惊的转过头。
这是那首情诗的下半阕,路默不但听懂了,还完整的和他对上了诗的下半阕。
柏耳这会只想找个地缝钻下去,他震惊又难以置信:“你会西班牙语?!”
他完全没设想到路默会西班牙语,他一切的计划都建立在路默听不懂的基础上,但路默居然会。
艹。
那他和裸/奔有什么区别!
路默毫不负责:“刚想起来我会。”
柏耳:……
路默:“会的语言太多了,忘了,不好意思。”
柏耳愤怒指着他:“你——!”
一阵敲门声响起,两人齐齐望向门口,柏耳惊慌的低头看了自己身上的裙子:“等等,等我换衣
↑返回顶部↑